译后编辑
译后编辑(Post-editing,简称 PE)是指语言专家对机器翻译 (MT) 输出进行编辑以生成人工质量翻译的过程。译后编辑是将机器翻译和高水准专业人工译后编辑人员相结合,以生成达到发布标准的高质量翻译的过程。
全面译后编辑 (Full post-editing)
通过译后编辑,获得与人工翻译水平相当的译文翻译,目标是语法和标点正确、译文准确、易于理解、风格一致,重点是语法、标点、拼写正确、译文和术语准确、修改文化差异的译文、译文风格一致,符合客户的要求。
简单译后编辑 (Light post-editing)
通过译后编辑,获得一个简单易懂的文本,无需达到与人工翻译相当的水平。简单译后编辑尽量多的采用机器翻译的原始输出,重点是修改错译、文化差异的内容、重新组织句式结构、不修改译文风格。
译后编辑人员 (Post-editor) 的任务
软件本地化
阅读机器翻译输出并评估是否需要重新调整目标语言内容;
使用源语言内容作为参考,必要时更正目标语言内容;
从机器翻译输出的现有要素生成目标语言内容或提供新的翻译内容。
关于瑞科翻译
瑞科翻译公司(LocaTran Translations)成立于2004年,是一家具有丰富行业经验的多语言翻译服务提供商(LSP),专注于笔译、口译、网站翻译、软件本地化翻译、桌面排版(DTP)、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等,主要翻译语种为英语、中文、日语、韩语、德语、法语、意大利语、西班牙语、俄语等。
瑞科翻译公司是中国翻译协会(TAC)理事单位,美国翻译协会(ATA)会员,全球化与本地化协会(GALA)会员,美国语言公司协会(ALC)会员,欧洲语言行业协会(elia)会员,中国译协翻译服务委员会委员单位,中国译协本地化服务委员会委员单位,全国翻译专业学位研究生教育实习基地,语资网(ALSP)核心创始单位,是一家在业界享有盛誉的专业翻译与本地化公司,2017年被国际权威研究机构Common Sense Advisory评定为“亚洲语言服务提供商25强”。
(1)成立于2004年,拥有长达16年的行业经验
(2)全国首批语言服务诚信承诺单位
(3)上海和南京两个运营中心
(4)全国首批翻译专业学位研究生教育实习基地
(5)通过ISO 9001:2008质量管理体系认证
(6)海量的TM、术语库、语言知识库等语言资产